TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:51:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ bát     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之四 địa ngục phẩm chi tứ 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名火末虫。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh hỏa mạt trùng 。 是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄火末虫處。業及果報。如前所說。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục hỏa mạt trùng xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復賣酒者。加益水等而取酒價。如是賣酒。 phục mại tửu giả 。gia ích thủy đẳng nhi thủ tửu giá 。như thị mại tửu 。 有偷盜過。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 hữu thâu đạo quá/qua 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄火末虫處。受大苦惱。所謂苦者。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục hỏa mạt trùng xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 四百四病。何等名為四百四病。百一風病。 tứ bách tứ bệnh 。hà đẳng danh vi tứ bách tứ bệnh 。bách nhất phong bệnh 。 百一黃病。百一冷病。百一雜病。彼地獄人。 bách nhất hoàng bệnh 。bách nhất lãnh bệnh 。bách nhất tạp bệnh 。bỉ địa ngục nhân 。 相似因果。若閻浮提處。欝單越處。瞿耶尼處。 tương tự nhân quả 。nhược/nhã Diêm-phù-đề xứ/xử 。uất đan việt xứ/xử 。Cồ da ni xứ/xử 。 弗婆提處。如是四處。隨若干人一病之力。 phất bà đề xứ/xử 。như thị tứ xứ 。tùy nhược can nhân nhất bệnh chi lực 。 於一日夜。能令皆死。 ư nhất nhật dạ 。năng lệnh giai tử 。 彼地獄處具有如是四百四病。而復更有餘諸苦惱。所謂苦者。 bỉ địa ngục xứ/xử cụ hữu như thị tứ bách tứ bệnh 。nhi phục cánh hữu dư chư khổ não 。sở vị khổ giả 。 彼地獄人。自身虫生。破其皮肉脂血骨髓。 bỉ địa ngục nhân 。tự thân trùng sanh 。phá kỳ bì nhục chi huyết cốt tủy 。 而飲食之。受如是苦。唱聲大喚。孤獨無救。 nhi ẩm thực chi 。thọ/thụ như thị khổ 。xướng thanh Đại hoán 。cô độc vô cứu 。 而復於彼閻魔羅人。極生怖畏。 nhi phục ư bỉ diêm ma la nhân 。cực sanh bố úy 。 復為大火之所燒煮。其身炎燃。受種種苦。 phục vi/vì/vị Đại hỏa chi sở thiêu chử 。kỳ thân viêm nhiên 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。 乃至作集惡業壞散。無氣爛盡。彼地獄處。爾乃得脫。 nãi chí tác tập ác nghiệp hoại tán 。vô khí lạn/lan tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。貧窮苦惱。是其前世。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng khổ não 。thị kỳ tiền thế 。 賣酒惡業。餘殘果報。 mại tửu ác nghiệp 。dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為熱鐵火杵。是彼地獄第五別處。 bỉ xứ danh vi nhiệt thiết hỏa xử 。thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺盜邪行樂行多作。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄熱鐵火杵別異處生。業及果報。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục nhiệt thiết hỏa xử biệt dị xứ/xử sanh 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。今復說酒。若人以酒。誑與畜生。 như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu 。nhược/nhã nhân dĩ tửu 。cuống dữ súc sanh 。 師子。虎熊鸜鵒。命命。是等鳥獸令其醉已。 sư tử 。hổ hùng cù dục 。mạng mạng 。thị đẳng điểu thú lệnh kỳ túy dĩ 。 則無有力。不能得去。然後捉取。若殺不殺。 tức vô hữu lực 。bất năng đắc khứ 。nhiên hậu tróc thủ 。nhược/nhã sát bất sát 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄。熱鐵火杵別異處生。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục 。nhiệt thiết hỏa xử biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。 熱炎鐵杵是惡業作。築令碎末。如沙相似。 nhiệt viêm thiết xử thị ác nghiệp tác 。trúc lệnh toái mạt 。như sa tương tự 。 一切身分皆悉散壞彼受大苦。唱聲號哭。遞相向走。 nhất thiết thân phần giai tất tán hoại bỉ thọ/thụ đại khổ 。xướng thanh hiệu khốc 。đệ tướng hướng tẩu 。 如是走時熱炎鐵杵隨後打築。普受大苦。 như thị tẩu thời nhiệt viêm thiết xử tùy hậu đả trúc 。phổ thọ/thụ đại khổ 。 閻魔羅人。復更執之以利鐵刀削其身體。 diêm ma la nhân 。phục cánh chấp chi dĩ lợi thiết đao tước kỳ thân thể 。 削已復割。割已復剋。剋已復劈。 tước dĩ phục cát 。cát dĩ phục khắc 。khắc dĩ phục phách 。 乃至作集惡不善業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。得風血病。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。đắc phong huyết bệnh 。 是彼惡業餘殘果報。生惡國土。無有醫藥瞻病使人。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。sanh ác quốc độ 。vô hữu y dược chiêm bệnh sử nhân 。 貧窮困苦。復生惡國。多有種種惡草刺棘。 bần cùng khốn khổ 。phục sanh ác quốc 。đa hữu chủng chủng ác thảo thứ cức 。 在於多熱少水之處。常懷怖畏。是彼惡業。 tại ư đa nhiệt thiểu thủy chi xứ/xử 。thường hoài bố úy 。thị bỉ ác nghiệp 。 餘殘勢力。 dư tàn thế lực 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為雨炎火石。是彼地獄第六別處。 bỉ xứ danh vi vũ viêm hỏa thạch 。thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺盜邪行樂行多作。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄雨炎火石別異處生。業及果報。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục vũ viêm hỏa thạch biệt dị xứ/xử sanh 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。又復若人作如是心。象若醉時。 như tiền sở thuyết 。hựu phục nhược/nhã nhân tác như thị tâm 。tượng nhược/nhã túy thời 。 能多殺人。若殺多人。我則得勝為令象鬪。 năng đa sát nhân 。nhược/nhã sát đa nhân 。ngã tức đắc thắng vi/vì/vị lệnh tượng đấu 。 與酒令飲。是業報故。 dữ tửu lệnh ẩm 。thị nghiệp báo cố 。 墮於惡處叫喚地獄雨炎火石別異處生。受大苦惱。所謂苦者。罪業力故。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục vũ viêm hỏa thạch biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。tội nghiệp lực cố 。 彼地獄中。有大象生身皆炎燃。一切身分。 bỉ địa ngục trung 。hữu đại tượng sanh thân giai viêm nhiên 。nhất thiết thân phần 。 皆能打觸。取彼人已。觸破彼人一切身分。 giai năng đả xúc 。thủ bỉ nhân dĩ 。xúc phá bỉ nhân nhất thiết thân phần 。 破碎墮落。與大怖畏。彼人如是唱聲大喚。 phá toái đọa lạc 。dữ Đại bố úy 。bỉ nhân như thị xướng thanh Đại hoán 。 身分散盡。若得脫已。而復更為閻魔羅人執之。 thân phần tán tận 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。nhi phục cánh vi/vì/vị diêm ma la nhân chấp chi 。 置鑊在於熱沸赤銅汁中。 trí hoạch tại ư nhiệt phí xích đồng trấp trung 。 如是無量百千年歲常燒常煮。身體爛壞。乃至惡業未壞未爛。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường thiêu thường chử 。thân thể lạn/lan hoại 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠有善業熟。不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 彼人則生殺象之家。為象所殺。常困貧窮。 bỉ nhân tức sanh sát tượng chi gia 。vi/vì/vị tượng sở sát 。thường khốn bần cùng 。 面色不好。手足堅澁。身常澁觸。 diện sắc bất hảo 。thủ túc kiên sáp 。thân thường sáp xúc 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名殺殺處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh sát sát xứ/xử 。 是彼地獄第七別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行樂行多作。彼人則墮叫喚地獄。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục 。 生殺殺處。業及果報。如前所說。 sanh sát sát xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 又復若人以酒與他貞良婦女。令其醉已。心亂不正。 hựu phục nhược/nhã nhân dĩ tửu dữ tha trinh lương phụ nữ 。lệnh kỳ túy dĩ 。tâm loạn bất chánh 。 不守梵行。然後共婬。彼人以是惡業因緣。 bất thủ phạm hạnh 。nhiên hậu cọng dâm 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處叫喚地獄生殺殺處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục sanh sát sát xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。熱炎鐵鉤拔其男根。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。nhiệt viêm thiết câu bạt kỳ nam căn 。 拔已復生。拔已復生。新生濡嫩。而復更拔。 bạt dĩ phục sanh 。bạt dĩ phục sanh 。tân sanh nhu nộn 。nhi phục cánh bạt 。 極受大苦唱聲叫喚。彼惡業人。脫如是處。 cực thọ/thụ đại khổ xướng thanh khiếu hoán 。bỉ ác nghiệp nhân 。thoát như thị xứ 。 走向異處。既如是走。當其面前見有嶮岸。 tẩu hướng dị xứ/xử 。ký như thị tẩu 。đương kỳ diện tiền kiến hữu hiểm ngạn 。 見有烏鷲獯狐鵄雕。身皆是鐵。熱炎嘴爪。 kiến hữu ô thứu huân hồ 鵄điêu 。thân giai thị thiết 。nhiệt viêm chủy trảo 。 處處遍有。在彼嶮岸。彼地獄人。如是見已。 xứ xứ biến hữu 。tại bỉ hiểm ngạn 。bỉ địa ngục nhân 。như thị kiến dĩ 。 生大怖畏。皺面喎口。望救望歸。墮嶮岸處。 sanh Đại bố úy 。trứu diện oa khẩu 。vọng cứu vọng quy 。đọa hiểm ngạn xứ/xử 。 熱炎嘴爪鐵身烏鷲獯狐鵄雕。分分分散而噉食之。 nhiệt viêm chủy trảo thiết thân ô thứu huân hồ 鵄điêu 。phần phần phần tán nhi đạm thực chi 。 食已復生。如是無量百千年歲。 thực/tự dĩ phục sanh 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 如是次第。如前所說。王法所縛。身體惡色。 như thị thứ đệ 。như tiền sở thuyết 。vương pháp sở phược 。thân thể ác sắc 。 面貌醜陋。繫獄而死。是彼惡業餘殘果報。 diện mạo xú lậu 。hệ ngục nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo 。 復觀叫喚之大地獄復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為鐵林曠野。是彼地獄第八別處。 bỉ xứ danh vi thiết lâm khoáng dã 。thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺盜邪行樂行多作。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄鐵林曠野。業及果報。如前所說。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục thiết lâm khoáng dã 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 又若有人毒藥和酒。與怨令飲。 hựu nhược hữu nhân độc dược hòa tửu 。dữ oán lệnh ẩm 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮極惡處叫喚地獄鐵林曠野。受大苦惱。所謂鐵輪。熱炎疾轉。 đọa cực ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục thiết lâm khoáng dã 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị thiết luân 。nhiệt viêm tật chuyển 。 閻魔羅人。以熱鐵繩縛地獄人。 diêm ma la nhân 。dĩ nhiệt thiết thằng phược địa ngục nhân 。 在彼鐵輪速疾急轉。閻魔羅人。以熱鐵箭射其身分。體無完處。 tại bỉ thiết luân tốc tật cấp chuyển 。diêm ma la nhân 。dĩ nhiệt thiết tiến xạ kỳ thân phần 。thể vô hoàn xứ/xử 。 如芥子許。罪業力故。 như giới tử hứa 。tội nghiệp lực cố 。 而復不死彼鐵輪處因緣若盡。走向餘處。罪業力故。 nhi phục bất tử bỉ thiết luân xứ/xử nhân duyên nhược/nhã tận 。tẩu hướng dư xứ 。tội nghiệp lực cố 。 復為鐵蛇之所執持。於百千年而噉食之。 phục vi/vì/vị thiết xà chi sở chấp trì 。ư bách thiên niên nhi đạm thực chi 。 乃至惡業未壞未爛業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。生捉蛇家。喜捉蛇頭。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh tróc xà gia 。hỉ tróc xà đầu 。 以彼惡業餘殘勢力。蛇螫而死。是彼惡業餘殘果報。 dĩ bỉ ác nghiệp dư tàn thế lực 。xà thích nhi tử 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 復觀叫喚之大地獄復有何處。彼見聞知。彼有異處。名普闇火。 phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。bỉ hữu dị xứ/xử 。danh phổ ám hỏa 。 是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄普闇火處。業及果報。如前所說。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục phổ ám hỏa xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 又復若人賣酒活命。有買酒人不知酒價。彼賣酒人。 hựu phục nhược/nhã nhân mại tửu hoạt mạng 。hữu mãi tửu nhân bất tri tửu giá 。bỉ mại tửu nhân 。 少酒貴賣而取多物。彼人以是惡業因緣。 thiểu tửu quý mại nhi thủ đa vật 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處叫喚地獄。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục 。 普闇火處受大苦惱。所謂苦者。普闇火處地獄之中。 phổ ám hỏa xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。phổ ám hỏa xứ/xử địa ngục chi trung 。 閻魔羅人不識不知。為是何人而闇打之。 diêm ma la nhân bất thức bất tri 。vi/vì/vị thị hà nhân nhi ám đả chi 。 彼地獄人。受大苦惱。不知誰打。入闇火中。 bỉ địa ngục nhân 。thọ/thụ đại khổ não 。bất tri thùy đả 。nhập ám hỏa trung 。 彼火乃無微少。光明如毛頭許。彼地獄人。 bỉ hỏa nãi vô vi thiểu 。quang minh như mao đầu hứa 。bỉ địa ngục nhân 。 於彼火中。燒煮爛壞。復有鐵鋸。解劈其身。 ư bỉ hỏa trung 。thiêu chử lạn/lan hoại 。phục hưũ thiết cứ 。giải phách kỳ thân 。 從頭而起。裂為兩分。罪人苦惱。唱聲大喚。 tùng đầu nhi khởi 。liệt vi/vì/vị lượng (lưỡng) phần 。tội nhân khổ não 。xướng thanh Đại hoán 。 乃至作集惡不善業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 常患飢渴之所逼惱。無有財物。生隘迮處。 thường hoạn cơ khát chi sở bức não 。vô hữu tài vật 。sanh ải 迮xứ/xử 。 生常儉處非正人類相似處生。是彼惡業餘殘果報。 sanh thường kiệm xứ/xử phi chánh nhân loại tương tự xứ/xử sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 名閻魔羅遮約曠野。是彼地獄第十別處。 danh diêm ma la già ước khoáng dã 。thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人殺盜邪行樂行多作。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄。生閻魔羅遮約曠野。業及果報。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục 。sanh diêm ma la già ước khoáng dã 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。今復說酒。若人以酒強與病人。 như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu 。nhược/nhã nhân dĩ tửu cường dữ bệnh nhân 。 新產婦女。若為財物若為衣服飲食等故。 tân sản phụ nữ 。nhược/nhã vi/vì/vị tài vật nhược/nhã vi/vì/vị y phục ẩm thực đẳng cố 。 如是與酒。若取財物。若取衣服若飲食等。 như thị dữ tửu 。nhược/nhã thủ tài vật 。nhược/nhã thủ y phục nhược/nhã ẩm thực đẳng 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄生閻魔羅遮約曠野。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục sanh diêm ma la già ước khoáng dã 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。從足甲燃。乃至燃頭。閻魔羅人。 sở vị khổ giả 。tùng túc giáp nhiên 。nãi chí nhiên đầu 。diêm ma la nhân 。 熱炎鐵刀。從足至頭。若斫若刺。 nhiệt viêm thiết đao 。tùng túc chí đầu 。nhược/nhã chước nhược/nhã thứ 。 既斫刺已又復更與極大苦惱。所謂火燃炎利鐵戟。 ký chước thứ dĩ hựu phục cánh dữ cực đại khổ não 。sở vị hỏa nhiên viêm lợi thiết kích 。 如是無量百千年歲。常一切時燒斫劈打。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường nhất thiết thời thiêu chước phách đả 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。彼人則生惡國惡處邊地之處。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bỉ nhân tức sanh ác quốc ác xứ/xử biên địa chi xứ/xử 。 下賤放猪。如是處生。是彼惡業餘殘果報。 hạ tiện phóng trư 。như thị xứ sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名劍林處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh kiếm lâm xứ/xử 。 是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄。生劍林處。業及果報。如前所說。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục 。sanh kiếm lâm xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 今復說酒。若人以酒誑他欲行曠野之人。 kim phục thuyết tửu 。nhược/nhã nhân dĩ tửu cuống tha dục hạnh/hành/hàng khoáng dã chi nhân 。 言是第一阿娑婆酒。令人不醉。而與惡酒。彼將酒去。 ngôn thị đệ nhất a Ta-bà tửu 。lệnh nhân bất túy 。nhi dữ ác tửu 。bỉ tướng tửu khứ 。 既入曠野嶮處飲之。飲已極醉。無所覺知。 ký nhập khoáng dã hiểm xứ/xử ẩm chi 。ẩm dĩ cực túy 。vô sở giác tri 。 如是醉人所有財寶。悉為賊取。或奪其命。 như thị túy nhân sở hữu tài bảo 。tất vi/vì/vị tặc thủ 。hoặc đoạt kỳ mạng 。 阿娑婆酒。味如酪漿。有如美水。有如馬酪。 a Ta-bà tửu 。vị như lạc tương 。hữu như mỹ thủy 。hữu như mã lạc 。 以好妙藥和而作之。彼人不與而與惡酒。 dĩ hảo diệu dược hòa nhi tác chi 。bỉ nhân bất dữ nhi dữ ác tửu 。 故令使醉。彼與酒者。世人皆言如捉咽賊。 cố lệnh sử túy 。bỉ dữ tửu giả 。thế nhân giai ngôn như tróc yết tặc 。 最是惡賊。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 tối thị ác tặc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄生劍林處。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục sanh kiếm lâm xứ/xử 。 彼作集業受大苦惱。所謂苦者。雨炎火石。甚多稠密。 bỉ tác tập nghiệp thọ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。vũ viêm hỏa thạch 。thậm đa trù mật 。 普身被燒。如是劈斫。倒地吐舌。彼處有河。 phổ thân bị thiêu 。như thị phách chước 。đảo địa thổ thiệt 。bỉ xứ hữu hà 。 名熱沸河。熱血洋水。常生怖畏。彼河熱沸。 danh nhiệt phí hà 。nhiệt huyết dương thủy 。thường sanh bố úy 。bỉ hà nhiệt phí 。 以熱銅汁。熱白鑞汁。和雜其中。 dĩ nhiệt đồng trấp 。nhiệt bạch lạp trấp 。hòa tạp kỳ trung 。 如是無量百千年歲。常被燒煮。閻魔羅人。以炎刀枷。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường bị thiêu chử 。diêm ma la nhân 。dĩ viêm đao gia 。 若斫若打。乃至惡業未壞未爛業氣未盡。 nhược/nhã chước nhược/nhã đả 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。彼人黑色。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bỉ nhân hắc sắc 。 與墨無異。多瞋多妬。性慳常貧。 dữ mặc vô dị 。đa sân đa đố 。tánh xan thường bần 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名大劍林。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh Đại kiếm lâm 。 是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄大劍林處。業及果報。如前所說。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục Đại kiếm lâm xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 今復說酒。曠野之中。無人居處。 kim phục thuyết tửu 。khoáng dã chi trung 。vô nhân cư xử 。 唯有道路多人所行。若人於中賣酒求利。彼人以是惡業因緣。 duy hữu đạo lộ đa nhân sở hạnh 。nhược/nhã nhân ư trung mại tửu cầu lợi 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處叫喚地獄。大劍林處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục 。Đại kiếm lâm xứ/xử 。 受大苦惱。所謂多有大利劍樹高一由旬。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị đa hữu Đại lợi kiếm thụ/thọ cao nhất do-tuần 。 刀葉甚利。樹莖炎燃。煙毒熾盛。 đao diệp thậm lợi 。thụ/thọ hành viêm nhiên 。yên độc sí thịnh 。 是本與酒惡業所作。若一由旬。未到樹所。 thị bổn dữ tửu ác nghiệp sở tác 。nhược/nhã nhất do-tuần 。vị đáo thụ/thọ sở 。 身已熟爛而復不死。如是如是。近大劍林。 thân dĩ thục lạn/lan nhi phục bất tử 。như thị như thị 。cận Đại kiếm lâm 。 彼林周廣三千由旬。火煙毒刀。有百千重。受大苦惱。 bỉ lâm châu quảng tam thiên do-tuần 。hỏa yên độc đao 。hữu bách thiên trọng 。thọ/thụ đại khổ não 。 而復不死。若地獄人。到大劍林。 nhi phục bất tử 。nhược/nhã địa ngục nhân 。đáo Đại kiếm lâm 。 閻魔羅人打蹴令入。有在樹下。普遍雨刀。一切身分。 diêm ma la nhân đả xúc lệnh nhập 。hữu tại thụ hạ 。phổ biến vũ đao 。nhất thiết thân phần 。 一切筋脈。一切諸節。一切骨髓。皆悉破裂。 nhất thiết cân mạch 。nhất thiết chư tiết 。nhất thiết cốt tủy 。giai tất phá liệt 。 分分分散。復有刀枷。閻魔羅人。手執刀枷。 phần phần phần tán 。phục hưũ đao gia 。diêm ma la nhân 。thủ chấp đao gia 。 周圍劍林。罪人若出。見則還入。 châu vi kiếm lâm 。tội nhân nhược/nhã xuất 。kiến tức hoàn nhập 。 彼大劍樹鐵林之中罪人。若見閻魔羅人。極生怖畏。 bỉ Đại kiếm thụ/thọ thiết lâm chi trung tội nhân 。nhược/nhã kiến diêm ma la nhân 。cực sanh bố úy 。 有映樹者。有上樹者。有被捉者。 hữu ánh thụ/thọ giả 。hữu thượng thụ/thọ giả 。hữu bị tróc giả 。 既捉得已以刀斬斫。有頭破者。是本與酒惡業果報。 ký tróc đắc dĩ dĩ đao trảm chước 。hữu đầu phá giả 。thị bổn dữ tửu ác nghiệp quả báo 。 若映樹者。有鐵鷲鳥啄。破其眼而飲其汁。 nhược/nhã ánh thụ/thọ giả 。hữu thiết thứu điểu trác 。phá kỳ nhãn nhi ẩm kỳ trấp 。 是本與酒惡業果報。若上樹者。則墮樹枝在於地上。 thị bổn dữ tửu ác nghiệp quả báo 。nhược/nhã thượng thụ/thọ giả 。tức đọa thụ/thọ chi tại ư địa thượng 。 身為百段。若一千段。是本與酒惡業果報。 thân vi/vì/vị bách đoạn 。nhược/nhã nhất thiên đoạn 。thị bổn dữ tửu ác nghiệp quả báo 。 若有罪人不依樹者。則墮灰河熱。灰所漂身。 nhược hữu tội nhân bất y thụ/thọ giả 。tức đọa hôi hà nhiệt 。hôi sở phiêu thân 。 骨洋爛如。是無量百千年歲受。大苦惱此。 cốt dương lạn/lan như 。thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ 。đại khổ não thử 。 說少分乃。至惡業未壞未爛。業氣未盡。 thuyết thiểu phần nãi 。chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。心則不正。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tâm tức bất chánh 。 報得惡病。若得大病。若心痛病。只羅娑病。 báo đắc ác bệnh 。nhược/nhã đắc Đại bệnh 。nhược/nhã tâm thống bệnh 。chỉ La sa bệnh 。 若脚腫病。若目盲病。是彼惡業餘殘果報。 nhược/nhã cước thũng bệnh 。nhược/nhã mục manh bệnh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為芭蕉煙林。是彼地獄第十三處。 bỉ xứ danh vi ba tiêu yên lâm 。thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。若人殺生偷盜邪行。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành 。 樂行多作。彼人則生叫喚地獄芭蕉煙林別異處生。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân tức sanh khiếu hoán địa ngục ba tiêu yên lâm biệt dị xứ/xử sanh 。 業及果報。如前所說。今復說酒。若人欲心。 nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu 。nhược/nhã nhân dục tâm 。 是故持酒。陰密與他貞良婦女。欲令彼醉。 thị cố trì tửu 。uẩn mật dữ tha trinh lương phụ nữ 。dục lệnh bỉ túy 。 不住威儀。心動變異。望行非法。 bất trụ uy nghi 。tâm động biến dị 。vọng hạnh/hành/hàng phi pháp 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄芭蕉煙林別異處生。受大苦惱。所謂苦者。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục ba tiêu yên lâm biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 彼地獄處。周圍縱廣。五千由旬。普煙遍滿。 bỉ địa ngục xứ/xử 。châu vi túng quảng 。ngũ thiên do-tuần 。phổ yên biến mãn 。 有惡焦火而復黑闇。彼闇火中。有炎鐵塊厚三居賒。 hữu ác tiêu hỏa nhi phục hắc ám 。bỉ ám hỏa trung 。hữu viêm thiết khối hậu tam cư xa 。 皆是火炭。闇覆不見。彼地獄人。速疾沒入。 giai thị hỏa thán 。ám phước bất kiến 。bỉ địa ngục nhân 。tốc tật một nhập 。 黑闇火覆。不能唱喚。如是罪人。 hắc ám hỏa phước 。bất năng xướng hoán 。như thị tội nhân 。 一切根門皆悉火滿。是彼與酒惡業果報。若脫彼處。 nhất thiết căn môn giai tất hỏa mãn 。thị bỉ dữ tửu ác nghiệp quả báo 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 則芭蕉煙。滿其根門。既受煙苦。 tức ba tiêu yên 。mãn kỳ căn môn 。ký thọ/thụ yên khổ 。 還復憶前火中之樂。如是煙氣。勢力嚴利。若脫彼處。 hoàn phục ức tiền hỏa trung chi lạc/nhạc 。như thị yên khí 。thế lực nghiêm lợi 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 復有鐵鳥。名煙葉鬘。其嘴甚利。啄破其骨。 phục hưũ thiết điểu 。danh yên diệp man 。kỳ chủy thậm lợi 。trác phá kỳ cốt 。 取髓而飲。乃至惡業。未壞未爛。業氣未盡。 thủ tủy nhi ẩm 。nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟不生。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục bất sanh 。 餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。則多脇病。 ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tức đa hiếp bệnh 。 貧窮短命。是彼惡業餘殘果報。 bần cùng đoản mạng 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為煙火林處。是彼地獄第十四處。 bỉ xứ danh vi yên hỏa lâm xứ/xử 。thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。若人殺生偷盜邪行。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành 。 樂行多作。彼人則墮叫喚地獄煙火林處。業及果報。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục yên hỏa lâm xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。今復說酒。若人欲令怨家衰惱。 như tiền sở thuyết 。kim phục thuyết tửu 。nhược/nhã nhân dục lệnh oan gia suy não 。 以酒與賊。若與官人。令與怨苦。 dĩ tửu dữ tặc 。nhược/nhã dữ quan nhân 。lệnh dữ oán khổ 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄煙火林處。受大苦惱。所謂熱風。如刀如火。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục yên hỏa lâm xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị nhiệt phong 。như đao như hỏa 。 彼惡業故。作如是風。吹彼罪人。在於空中。 bỉ ác nghiệp cố 。tác như thị phong 。xuy bỉ tội nhân 。tại ư không trung 。 勢相打觸。不得自在。身體碎壞。猶如沙摶。 thế tướng đả xúc 。bất đắc tự tại 。thân thể toái hoại 。do như sa đoàn 。 惡業力故。身復還生。如是無量百千年歲。 ác nghiệp lực cố 。thân phục hoàn sanh 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。受一切苦。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。thọ/thụ nhất thiết khổ 。 所謂苦者。火苦刀苦利刀劈苦。病苦鐵苦。 sở vị khổ giả 。hỏa khổ đao khổ lợi đao phách khổ 。bệnh khổ thiết khổ 。 熱灰等苦。受如是等第一極苦。第一極惡。 nhiệt hôi đẳng khổ 。thọ/thụ như thị đẳng đệ nhất cực khổ 。đệ nhất cực ác 。 第一極急。如是無量百千年歲。 đệ nhất cực cấp 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡彼地獄處。爾乃得脫。若於前世過去久遠。 nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử 。nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。項上三堆。極高隆出。常患癃病。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。hạng thượng tam đôi 。cực cao long xuất 。thường hoạn lung bệnh 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名雲火霧。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh vân hỏa vụ 。 是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺生偷盜邪行。樂行多作。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 生彼地獄雲火霧處。業及果報。如前所說。 sanh bỉ địa ngục vân hỏa vụ xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 今復說酒。若人以酒與持戒人。若與外道。 kim phục thuyết tửu 。nhược/nhã nhân dĩ tửu dữ trì giới nhân 。nhược/nhã dữ ngoại đạo 。 令其醉已。調戲弄之。令彼羞恥。自心喜樂。 lệnh kỳ túy dĩ 。điều hí lộng chi 。lệnh bỉ tu sỉ 。tự tâm thiện lạc 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處叫喚地獄雲火霧處。受大苦惱。所謂苦者。 đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục vân hỏa vụ xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 彼地獄中。地獄火滿。厚二百肘。閻魔羅人。 bỉ địa ngục trung 。địa ngục hỏa mãn 。hậu nhị bách trửu 。diêm ma la nhân 。 捉地獄人。令行火中。從足至頭。一切洋消。 tróc địa ngục nhân 。lệnh hạnh/hành/hàng hỏa trung 。tùng túc chí đầu 。nhất thiết dương tiêu 。 舉之還生。以惡業故。有火風起。吹地獄人。 cử chi hoàn sanh 。dĩ ác nghiệp cố 。hữu hỏa phong khởi 。xuy địa ngục nhân 。 如葉集散。十方轉迴。猶如捩繩。彼地獄人。 như diệp tập tán 。thập phương chuyển hồi 。do như liệt thằng 。bỉ địa ngục nhân 。 如是被燒。乃至無有灰末可得。而復還生。 như thị bị thiêu 。nãi chí vô hữu hôi mạt khả đắc 。nhi phục hoàn sanh 。 如是無量百千年歲。常如是燒。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thường như thị thiêu 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。彼人則生閻魔羅國。婆離迦國。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bỉ nhân tức sanh diêm ma la quốc 。Bà ly Ca quốc 。 常負人故。項則常腫。彼酒惡業。餘殘果報。 thường phụ nhân cố 。hạng tức thường thũng 。bỉ tửu ác nghiệp 。dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 復觀叫喚之大地獄復有何處。彼見聞知。復有異處。名分別苦。 phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh phân biệt khổ 。 是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺生偷盜邪行。樂行多作。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人則墮叫喚地獄分別苦處。業及果報。如前所說。 bỉ nhân tức đọa khiếu hoán địa ngục phân biệt khổ xứ/xử 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 今復說酒。所謂有人欲行因緣。 kim phục thuyết tửu 。sở vị hữu nhân dục hạnh/hành/hàng nhân duyên 。 以酒與奴及作人等。令彼飲酒。身力不乏。若行獵時。 dĩ tửu dữ nô cập tác nhân đẳng 。lệnh bỉ ẩm tửu 。thân lực bất phạp 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng liệp thời 。 能速疾走。能殺鹿等。 năng tốc tật tẩu 。năng sát lộc đẳng 。 彼人以是惡業因緣身壞命終。墮於惡處叫喚地獄分別苦處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử khiếu hoán địa ngục phân biệt khổ xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。隨彼罪人。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。tùy bỉ tội nhân 。 如是如是種種分別。閻魔羅人如是如是。 như thị như thị chủng chủng phân biệt 。diêm ma la nhân như thị như thị 。 與大苦惱百倒千倒。若百千倒。億百千倒。 dữ đại khổ não bách đảo thiên đảo 。nhược/nhã bách thiên đảo 。ức bách thiên đảo 。 若干種種異異苦惱。如前所說。餘地獄中。種種苦惱。 nhược can chủng chủng dị dị khổ não 。như tiền sở thuyết 。dư địa ngục trung 。chủng chủng khổ não 。 彼一切苦。此中倍受。閻魔羅人。責疏罪人。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung bội thọ/thụ 。diêm ma la nhân 。trách sớ tội nhân 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  以三種惡業  遍在九處熟  dĩ tam chủng ác nghiệp   biến tại cửu xứ/xử thục  四十重受苦  惡業行所得  tứ thập trọng thọ khổ   ác nghiệp hạnh/hành/hàng sở đắc  酒為惡根本  被笑入地獄  tửu vi/vì/vị ác căn bản   bị tiếu nhập địa ngục  一切根失滅  不利益因緣  nhất thiết căn thất diệt   bất lợi ích nhân duyên  太喜多語言  增貪令他畏  thái hỉ đa ngữ ngôn   tăng tham lệnh tha úy  口過自誇誕  兩舌第一處  khẩu quá/qua tự khoa đản   lưỡng thiệt đệ nhất xứ/xử  酒能亂人心  令人如羊等  tửu năng loạn nhân tâm   lệnh nhân như dương đẳng  不知作不作  如是應捨酒  bất tri tác bất tác   như thị ưng xả tửu  若酒醉之人  如死人無異  nhược/nhã tửu túy chi nhân   như tử nhân vô dị  若欲常不死  彼人應捨酒  nhược/nhã dục thường bất tử   bỉ nhân ưng xả tửu  酒是諸過處  恒常不饒益  tửu thị chư quá/qua xứ/xử   hằng thường bất nhiêu ích  一切惡道階  黑闇所在處  nhất thiết ác đạo giai   hắc ám sở tại xứ/xử  飲酒到地獄  亦到餓鬼處  ẩm tửu đáo địa ngục   diệc đáo ngạ quỷ xứ/xử  行於畜生業  是酒過所誑  hạnh/hành/hàng ư súc sanh nghiệp   thị tửu quá/qua sở cuống  酒為毒中毒  地獄中地獄  tửu vi/vì/vị độc trung độc   địa ngục trung địa ngục  病中之大病  是智者所說  bệnh trung chi Đại bệnh   thị trí giả sở thuyết  酒失智失根  能盡滅法寶  tửu thất trí thất căn   năng tận diệt pháp bảo  酒為第一胎  是破梵行怨  tửu vi/vì/vị đệ nhất thai   thị phá phạm hạnh oán  飲酒令人輕  王等尚不重  ẩm tửu lệnh nhân khinh   Vương đẳng thượng bất trọng  何況餘凡人  為酒之所弄  hà huống dư phàm nhân   vi/vì/vị tửu chi sở lộng  諸法之大斧  令人無羞慚  chư Pháp chi Đại phủ   lệnh nhân vô tu tàm  若人飲酒者  一切所輕賤  nhược/nhã nhân ẩm tửu giả   nhất thiết sở khinh tiện  無智無方便  身口皆無用  vô trí vô phương tiện   thân khẩu giai vô dụng  一切皆不知  以酒劫心故  nhất thiết giai bất tri   dĩ tửu kiếp tâm cố  若人飲酒者  無因緣歡喜  nhược/nhã nhân ẩm tửu giả   vô nhân duyên hoan hỉ  無因緣而瞋  無因緣作惡  vô nhân duyên nhi sân   vô nhân duyên tác ác  於佛所生癡  壞世出世事  ư Phật sở sanh si   hoại thế xuất thế sự  燒解脫如火  所謂酒一法  thiêu giải thoát như hỏa   sở vị tửu nhất pháp  若人能捨酒  正行於法戒  nhược/nhã nhân năng xả tửu   chánh hạnh ư pháp giới  彼到第一處  無死無生處  bỉ đáo đệ nhất xứ/xử   vô tử vô sanh xứ/xử  汝捨離善行  為酒之所誑  nhữ xả ly thiện hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị tửu chi sở cuống  墮地獄惡處  何用呼嗟為  đọa địa ngục ác xứ/xử   hà dụng hô ta vi/vì/vị  飲酒初雖甜  受報第一苦  ẩm tửu sơ tuy điềm   thọ/thụ báo đệ nhất khổ  過如金波迦  是智者所說  quá/qua như kim ba Ca   thị trí giả sở thuyết  智者不信酒  不能壞其意  trí giả bất tín tửu   bất năng hoại kỳ ý  觸冷果報熱  由酒到地獄  xúc lãnh quả báo nhiệt   do tửu đáo địa ngục  若作惡業者  意輕則心喜  nhược/nhã tác ác nghiệp giả   ý khinh tức tâm hỉ  報則第一苦  後悔是癡人  báo tức đệ nhất khổ   hậu hối thị si nhân  不樂欲中意  欲第一誑人  bất lạc/nhạc dục trung ý   dục đệ nhất cuống nhân  縛在生死惡  一切地獄因  phược tại sanh tử ác   nhất thiết địa ngục nhân  若人喜樂欲  彼人苦無邊  nhược/nhã nhân thiện lạc dục   bỉ nhân khổ vô biên  為欲所嚙者  樂則不可得  vi/vì/vị dục sở 嚙giả   lạc/nhạc tức bất khả đắc  汝本意樂欲  來此惡地獄  nhữ bổn ý lạc dục   lai thử ác địa ngục  受極惡苦惱  今者徒生悔  thọ/thụ cực ác khổ não   kim giả đồ sanh hối  汝本作惡業  為欲癡所誑  nhữ bổn tác ác nghiệp   vi/vì/vị dục si sở cuống  彼時何不悔  今悔何所及  bỉ thời hà bất hối   kim hối hà sở cập  作集業堅牢  今見惡業果  tác tập nghiệp kiên lao   kim kiến ác nghiệp quả  本不應作惡  作惡今受苦  bổn bất ưng tác ác   tác ác kim thọ khổ  惡業得惡報  作惡者自受  ác nghiệp đắc ác báo   tác ác giả tự thọ  惡不殃善者  如是應捨惡  ác bất ương thiện giả   như thị ưng xả ác  若捨惡之人  於惡則不畏  nhược/nhã xả ác chi nhân   ư ác tức bất úy  自作自受苦  非餘人所食  tự tác tự thọ khổ   phi dư nhân sở thực/tự 閻魔羅人。如是責疏地獄罪人。既責疏已。 diêm ma la nhân 。như thị trách sớ địa ngục tội nhân 。ký trách sớ dĩ 。 復與無量種種苦惱。乃至惡業未壞未爛。 phục dữ vô lượng chủng chủng khổ não 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 身體乾枯。第一瞋心。難可調順。 thân thể kiền khô 。đệ nhất sân tâm 。nạn/nan khả điều thuận 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報復觀叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo phục quán khiếu hoán chi đại địa ngục 。 彼大地獄。唯有此處。更無別有異處可見。 bỉ đại địa ngục 。duy hữu thử xứ 。cánh vô biệt hữu dị xứ/xử khả kiến 。 亦無別有業果可得。如是叫喚之大地獄。 diệc vô biệt hữu nghiệp quả khả đắc 。như thị khiếu hoán chi đại địa ngục 。 如是十六眷屬之處。如活黑繩合等地獄。 như thị thập lục quyến thuộc chi xứ/xử 。như hoạt hắc thằng hợp đẳng địa ngục 。 種種苦惱。此中具足。轉重轉勝。彼地獄中所受苦惱。 chủng chủng khổ não 。thử trung cụ túc 。chuyển trọng chuyển thắng 。bỉ địa ngục trung sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此地獄中皆悉十倍。何以故。 bỉ nhất thiết khổ 。thử địa ngục trung giai tất thập bội 。hà dĩ cố 。 以作惡業堅重多故。殺盜邪行。與持戒人酒。 dĩ tác ác nghiệp kiên trọng đa cố 。sát đạo tà hành 。dữ trì giới nhân tửu 。 四倍惡業。此地獄受堅(革*卬)多重種種苦惱。 tứ bội ác nghiệp 。thử địa ngục thọ/thụ kiên (cách *ngang )đa trọng chủng chủng khổ não 。 壽命延長。彼四倍業果報苦惱。 thọ mạng duyên trường/trưởng 。bỉ tứ bội nghiệp quả báo khổ não 。 彼比丘觀察如是四倍惡業苦惱果報。既思惟已。 bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị tứ bội ác nghiệp khổ não quả báo 。ký tư tánh dĩ 。 則於生死十倍厭離。又修行者。內心思惟。隨順正法。 tức ư sanh tử thập bội yếm ly 。hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。 觀察法行。彼比丘觀察如是諸地獄已。深畏生死。 quan sát Pháp hành 。bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị chư địa ngục dĩ 。thâm úy sanh tử 。 得第十地。彼地夜叉。知已歡喜。 đắc đệ Thập Địa 。bỉ địa dạ xoa 。tri dĩ hoan hỉ 。 如是復聞虛空夜叉。如前所說。次第乃至梵迦夷天。 như thị phục văn hư không dạ xoa 。như tiền sở thuyết 。thứ đệ nãi chí Phạm Ca Di Thiên 。 梵不流天。大梵天等。彼梵天等。聞已歡喜。 phạm bất lưu Thiên 。đại phạm thiên đẳng 。bỉ phạm thiên đẳng 。văn dĩ hoan hỉ 。 如前所說。生死魔分。皆悉損減。正法增長。 như tiền sở thuyết 。sanh tử ma phần 。giai tất tổn giảm 。chánh pháp tăng trưởng 。 又彼比丘。知業果報。次復觀察餘大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。thứ phục quan sát dư đại địa ngục 。 彼見聞知。復有地獄。名大叫喚。眾生何業。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ địa ngục 。danh Đại khiếu hoán 。chúng sanh hà nghiệp 。 生彼地獄。彼見聞知。 sanh bỉ địa ngục 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行飲酒妄語。樂行多作。增上滿足。如是之人。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。tăng thượng mãn túc 。như thị chi nhân 。 生大叫喚大地獄中。殺生偷盜邪行飲酒。 sanh Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu 。 業及果報。如前所說。今說妄語。 nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。kim thuyết vọng ngữ 。 增上滿足第一極惡。一切善人之所憎賤。一切惡道所由之門。 tăng thượng mãn túc đệ nhất cực ác 。nhất thiết thiện nhân chi sở tăng tiện 。nhất thiết ác đạo sở do chi môn 。 如是業者。所謂有人。若王王等。軍眾等中。 như thị nghiệp giả 。sở vị hữu nhân 。nhược/nhã Vương Vương đẳng 。quân chúng đẳng trung 。 謂為正直。二人諍對。與作證人。言如是事。 vị vi/vì/vị chánh trực 。nhị nhân tránh đối 。dữ tác chứng nhân 。ngôn như thị sự 。 是我所知。此事正爾。我則是量。彼二諍人。 thị ngã sở tri 。thử sự chánh nhĩ 。ngã tức thị lượng 。bỉ nhị tránh nhân 。 各各說已。如是證人。內心實知口不正說。 các các thuyết dĩ 。như thị chứng nhân 。nội tâm thật tri khẩu bất chánh thuyết 。 或得財物。或知識朋友。或染欲心。自誑破壞。 hoặc đắc tài vật 。hoặc tri thức bằng hữu 。hoặc nhiễm dục tâm 。tự cuống phá hoại 。 如前所說。如是證人。作如是心。 như tiền sở thuyết 。như thị chứng nhân 。tác như thị tâm 。 彼先時語如是如是。我於今者如是異說。我此妄語。 bỉ tiên thời ngữ như thị như thị 。ngã ư kim giả như thị dị thuyết 。ngã thử vọng ngữ 。 如是妄語。竟有何罪。彼妄語人心謂無罪。 như thị vọng ngữ 。cánh hữu hà tội 。bỉ vọng ngữ nhân tâm vị vô tội 。 起如是心。我當無罪。彼人異說。於二人中。 khởi như thị tâm 。ngã đương vô tội 。bỉ nhân dị thuyết 。ư nhị nhân trung 。 得妄語罪。一人得罰。或時致死。或時畏死。 đắc vọng ngữ tội 。nhất nhân đắc phạt 。hoặc thời trí tử 。hoặc thời úy tử 。 或時得罰。或輸舍宅。如彼法制。相似得罰。 hoặc thời đắc phạt 。hoặc du xá trạch 。như bỉ Pháp chế 。tương tự đắc phạt 。 如是惡人。以是妄語。惡業因緣。身壞命終。 như thị ác nhân 。dĩ thị vọng ngữ 。ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。謂大叫喚大地獄中。彼處命長。 đọa ư ác xứ/xử 。vị Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。bỉ xứ mạng trường/trưởng 。 以何為量。如化樂天八千年壽。 dĩ hà vi/vì/vị lượng 。như Hoá Lạc Thiên bát thiên niên thọ 。 依此人中若八千年。於彼天中為一日夜。彼三十日以為一月。 y thử nhân trung nhược/nhã bát thiên niên 。ư bỉ Thiên trung vi/vì/vị nhất nhật dạ 。bỉ tam thập nhật dĩ vi/vì/vị nhất nguyệt 。 彼十二月以為一歲。於彼天中若八千年。 bỉ thập nhị nguyệt dĩ vi/vì/vị nhất tuế 。ư bỉ Thiên trung nhược/nhã bát thiên niên 。 彼地獄中為一日夜。彼大叫喚大地獄中。 bỉ địa ngục trung vi/vì/vị nhất nhật dạ 。bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。 是惡業人妄語人處。以誑自他。 thị ác nghiệp nhân vọng ngữ nhân xứ/xử 。dĩ cuống tự tha 。 能破一切第一善根。如大黑闇。大眾不信。如是妄語。 năng phá nhất thiết đệ nhất thiện căn 。như Đại hắc ám 。Đại chúng bất tín 。như thị vọng ngữ 。 善人不許。一切聖人聲聞緣覺。正遍知者之所呵責。 thiện nhân bất hứa 。nhất thiết Thánh nhân Thanh văn Duyên giác 。Chánh-biến-Tri giả chi sở ha trách 。 一切世間出世間道。皆不相應。一切善根。 nhất thiết thế gian xuất thế gian đạo 。giai bất tướng ứng 。nhất thiết thiện căn 。 橋梁大斧。常惱他人。如爛死屍。破壞不堅。 kiều lương Đại phủ 。thường não tha nhân 。như lạn/lan tử thi 。phá hoại bất kiên 。 如惡毒起。世間生死。惡道因緣。如屎無異。 như ác độc khởi 。thế gian sanh tử 。ác đạo nhân duyên 。như thỉ vô dị 。 能令口中生爛臭氣。常生苦網。不可愛樂。 năng lệnh khẩu trung sanh lạn/lan xú khí 。thường sanh khổ võng 。bất khả ái lạc/nhạc 。 是大地獄大怖畏使。臨欲死時。心則大驚。 thị đại địa ngục Đại bố úy sử 。lâm dục tử thời 。tâm tức Đại kinh 。 閻魔羅人境界所攝。是大怨家。 diêm ma la nhân cảnh giới sở nhiếp 。thị Đại oan gia 。 能令人墮餓鬼畜生證明惡業。貧窮因緣。能與地獄大怖畏事。 năng lệnh nhân đọa ngạ quỷ súc sanh chứng minh ác nghiệp 。bần cùng nhân duyên 。năng dữ địa ngục Đại bố úy sự 。 能作畜生相食因緣。無始來。轉生死種子。 năng tác súc sanh tướng thực/tự nhân duyên 。vô thủy lai 。chuyển sanh tử chủng tử 。 妄語果報。於彼處生。彼大地獄。有十八處。 vọng ngữ quả báo 。ư bỉ xứ sanh 。bỉ đại địa ngục 。hữu thập bát xứ/xử 。 何等十八。一名吼吼。二名受苦無有數量。 hà đẳng thập bát 。nhất danh hống hống 。nhị danh thọ khổ vô hữu số lượng 。 三名受堅苦惱不可忍耐。四名隨意壓。 tam danh thọ/thụ kiên khổ não bất khả nhẫn nại 。tứ danh tùy ý áp 。 五名一切闇。六名人間煙。七名如飛虫墮。 ngũ danh nhất thiết ám 。lục danh nhân gian yên 。thất danh như phi trùng đọa 。 八名死活等。九名異異轉。十名唐悕望。 bát danh tử hoạt đẳng 。cửu danh dị dị chuyển 。thập danh đường hy vọng 。 十一名雙逼惱。十二名迭相壓。十三名金剛嘴烏。 thập nhất danh song bức não 。thập nhị danh điệt tướng áp 。thập tam danh Kim cương chủy ô 。 十四名火鬘。十五名受鋒苦。十六名受無邊苦。 thập tứ danh hỏa man 。thập ngũ danh thọ/thụ phong khổ 。thập lục danh thọ/thụ vô biên khổ 。 十七名血髓食。十八名十一炎。此十八處。 thập thất danh huyết tủy thực/tự 。thập bát danh thập nhất viêm 。thử thập bát xứ/xử 。 是大叫喚之大地獄所有別處。 thị Đại khiếu hoán chi đại địa ngục sở hữu biệt xứ/xử 。 彼大叫喚大地獄者。眾生何業而生於彼。 bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục giả 。chúng sanh hà nghiệp nhi sanh ư bỉ 。 作集業道普遍究竟。樂行多作。墮大叫喚。 tác tập nghiệp đạo phổ biến cứu cánh 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。đọa Đại khiếu hoán 。 根本自體極大怖畏。大地獄中受大苦惱。所謂苦者。 căn bản tự thể cực đại bố úy 。đại địa ngục trung thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 其舌甚長。三居賒量。其體柔軟。如蓮花葉。 kỳ thiệt thậm trường/trưởng 。tam cư xa lượng 。kỳ thể nhu nhuyễn 。như liên hoa diệp 。 從口中出。閻魔羅人。執熱鐵犁其犁炎然。 tùng khẩu trung xuất 。diêm ma la nhân 。chấp nhiệt thiết lê kỳ lê viêm nhiên 。 耕破作道。熱炎銅汁。其色甚赤。以灑其舌。 canh phá tác đạo 。nhiệt viêm đồng trấp 。kỳ sắc thậm xích 。dĩ sái kỳ thiệt 。 舌中生虫。其虫炎口。還食其舌。彼妄語人。 thiệt trung sanh trùng 。kỳ trùng viêm khẩu 。hoàn thực/tự kỳ thiệt 。bỉ vọng ngữ nhân 。 罪業力故。舌受大苦。不能入口。彼地獄人。 tội nghiệp lực cố 。thiệt thọ/thụ đại khổ 。bất năng nhập khẩu 。bỉ địa ngục nhân 。 口中有虫。名曰碓虫。而拔其齒。又惡業故。 khẩu trung hữu trùng 。danh viết đối trùng 。nhi bạt kỳ xỉ 。hựu ác nghiệp cố 。 風散其齗。碎粖如沙。有利刀風。削割其咽。 phong tán kỳ ngân 。toái 粖như sa 。hữu lợi đao phong 。tước cát kỳ yết 。 炎嘴鐵虫。噉食其心。彼大叫喚根本地獄。 viêm chủy thiết trùng 。đạm thực kỳ tâm 。bỉ Đại khiếu hoán căn bản địa ngục 。 如是極燒。妄語人身。以惡業故。身中生虫。 như thị cực thiêu 。vọng ngữ nhân thân 。dĩ ác nghiệp cố 。thân trung sanh trùng 。 還食其身。虫身炎燃。彼地獄人。身內虫食。 hoàn thực/tự kỳ thân 。trùng thân viêm nhiên 。bỉ địa ngục nhân 。thân nội trùng thực/tự 。 受急病苦。如是內外二種苦惱。彼地獄中。 thọ/thụ cấp bệnh khổ 。như thị nội ngoại nhị chủng khổ não 。bỉ địa ngục trung 。 閻魔羅人。復與罪人種種苦惱。謂鐵鉤打筋脈骨髓。 diêm ma la nhân 。phục dữ tội nhân chủng chủng khổ não 。vị thiết câu đả cân mạch cốt tủy 。 一切身分。破壞碎散。又復更受餘異苦惱。 nhất thiết thân phần 。phá hoại toái tán 。hựu phục cánh thọ/thụ dư dị khổ não 。 所謂斤斧。斤其身體。一切身分。乃至骨等。 sở vị cân phủ 。cân kỳ thân thể 。nhất thiết thân phần 。nãi chí cốt đẳng 。 彼妄語人。以他因緣。作如是說。不依一切。 bỉ vọng ngữ nhân 。dĩ tha nhân duyên 。tác như thị thuyết 。bất y nhất thiết 。 法橋而行。乃是一切不饒益門。 pháp kiều nhi hạnh/hành/hàng 。nãi thị nhất thiết bất nhiêu ích môn 。 復是一切善穀之雹。如是妄語。亦是一切惡道之門。 phục thị nhất thiết thiện cốc chi bạc 。như thị vọng ngữ 。diệc thị nhất thiết ác đạo chi môn 。 亦是一切苦惱之藏。一切眾生之所不信。 diệc thị nhất thiết khổ não chi tạng 。nhất thiết chúng sanh chi sở bất tín 。 一切聖人棄捨如屎。諸佛世尊。聲聞緣覺。阿羅漢等。 nhất thiết Thánh nhân khí xả như thỉ 。chư Phật Thế tôn 。Thanh văn Duyên giác 。A-la-hán đẳng 。 捨之如毒。若行世間出世間道。如大黑闇。 xả chi như độc 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thế gian xuất thế gian đạo 。như Đại hắc ám 。 人無愛者。乃是地獄第一因緣。無異相似。 nhân vô ái giả 。nãi thị địa ngục đệ nhất nhân duyên 。vô dị tương tự 。 如大黑闇。有如是等種種諸惡。 như Đại hắc ám 。hữu như thị đẳng chủng chủng chư ác 。 若人已說今說當說。如是業因。相似得果。 nhược/nhã nhân dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。như thị nghiệp nhân 。tương tự đắc quả 。 彼大叫喚之大地獄。復有火燒如生酥者。 bỉ Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。phục hưũ hỏa thiêu như sanh tô giả 。 炎燃鐵鋸以鋸其體。身心苦惱。彼大地獄大火煮之。 viêm nhiên thiết cứ dĩ cứ kỳ thể 。thân tâm khổ não 。bỉ đại địa ngục Đại hỏa chử chi 。 是見知者大悲因緣地獄相似。一切重病。如是病者。 thị kiến tri giả đại bi nhân duyên địa ngục tương tự 。nhất thiết trọng bệnh 。như thị bệnh giả 。 名尚叵說。受如是病。極大苦惱。 danh thượng phả thuyết 。thọ/thụ như thị bệnh 。cực đại khổ não 。 如是所說二種大苦。 như thị sở thuyết nhị chủng đại khổ 。 乃有無量百千億數億那由他地獄苦惱。乃至作集惡不善業。未壞未爛。 nãi hữu vô lượng bách thiên ức số ức na-do-tha địa ngục khổ não 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄中爾乃得脫。若於前世過去久遠。 bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟。不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 貧窮短命亂心不男。一切惡賤。人所不信。 bần cùng đoản mạng loạn tâm bất nam 。nhất thiết ác tiện 。nhân sở bất tín 。 是彼殺生。偷盜邪行。飲酒妄語。餘殘果報。 thị bỉ sát sanh 。thâu đạo tà hành 。ẩm tửu vọng ngữ 。dư tàn quả báo 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若人過一法  如是妄語人  nhược/nhã nhân quá/qua nhất pháp   như thị vọng ngữ nhân  破壞未來世  無惡而不造  phá hoại vị lai thế   vô ác nhi bất tạo  莫作妄語說  一切惡因緣  mạc tác vọng ngữ thuyết   nhất thiết ác nhân duyên  能繫縛生死  善道不可見  năng hệ phược sanh tử   thiện đạo bất khả kiến  二世不饒益  一切相憎惡  nhị thế bất nhiêu ích   nhất thiết tướng tăng ác  妄語者能令  一切法空曠  vọng ngữ giả năng lệnh   nhất thiết pháp không khoáng  若人即生時  口中有大斧  nhược/nhã nhân tức sanh thời   khẩu trung hữu Đại phủ  如是能自割  所謂妄語說  như thị năng tự cát   sở vị vọng ngữ thuyết  一切惡之幡  一切惡處繩  nhất thiết ác chi phan/phiên   nhất thiết ác xứ/xử thằng  癡闇之藏處  所謂妄語說  si ám chi tạng xứ/xử   sở vị vọng ngữ thuyết  若人離實語  一切善人捨  nhược/nhã nhân ly thật ngữ   nhất thiết thiện nhân xả  今世猶如草  後世惡處燒  kim thế do như thảo   hậu thế ác xứ/xử thiêu  健者勿妄語  妄語甚為惡  kiện giả vật vọng ngữ   vọng ngữ thậm vi/vì/vị ác  口中氣爛臭  後身則生悔  khẩu trung khí lạn/lan xú   hậu thân tức sanh hối  若捨離實語  彼人法叵得  nhược/nhã xả ly thật ngữ   bỉ nhân pháp phả đắc  如是離法人  生世苦無邊  như thị ly Pháp nhân   sanh thế khổ vô biên  實為諸法燈  善人愛如實  thật vi/vì/vị chư pháp đăng   thiện nhân ái như thật  得天道中勝  離熱者所說  đắc thiên đạo trung thắng   ly nhiệt giả sở thuyết  實道得生天  實道得解脫  thật đạo đắc sanh thiên   thật đạo đắc giải thoát  若人離實者  善人說如狗  nhược/nhã nhân ly thật giả   thiện nhân thuyết như cẩu  若人無實語  小人中小人  nhược/nhã nhân vô thật ngữ   tiểu nhân trung tiểu nhân  實是法之階  明中第一明  thật thị pháp chi giai   minh trung đệ nhất minh  實是解脫道  財中第一財  thật thị giải thoát đạo   tài trung đệ nhất tài  救中第一救  是智者所說  cứu trung đệ nhất cứu   thị trí giả sở thuyết  明中第一明  眼中第一眼  minh trung đệ nhất minh   nhãn trung đệ nhất nhãn  無物猶為富  莊嚴之莊嚴  vô vật do vi/vì/vị phú   trang nghiêm chi trang nghiêm  實為第一藏  王等不能奪  thật vi/vì/vị đệ nhất tạng   Vương đẳng bất năng đoạt  若實說之人  行到第一道  nhược/nhã thật thuyết chi nhân   hạnh/hành/hàng đáo đệ nhất đạo  種種莊嚴者  端正不如是  chủng chủng trang nghiêm giả   đoan chánh bất như thị  若人實莊嚴  端正則如天  nhược/nhã nhân thật trang nghiêm   đoan chánh tức như Thiên  非父母財物  非知識非親  phi phụ mẫu tài vật   phi tri thức phi thân  能救護後世  唯實語能救  năng cứu hộ hậu thế   duy thật ngữ năng cứu  聖人說妄語  火中第一火  Thánh nhân thuyết vọng ngữ   hỏa trung đệ nhất hỏa  毒中第一毒  惡道第一階  độc trung đệ nhất độc   ác đạo đệ nhất giai  妄語能燒人  名為第一燒  vọng ngữ năng thiêu nhân   danh vi đệ nhất thiêu  如毒火燒觸  故應捨妄語  như độc hỏa thiêu xúc   cố ưng xả vọng ngữ  如是一切惡  慎勿妄語說  như thị nhất thiết ác   thận vật vọng ngữ thuyết  一切畏等惡  智者說妄語  nhất thiết úy đẳng ác   trí giả thuyết vọng ngữ 彼比丘如是。諦觀妄語業果。無障礙見。 bỉ Tỳ-kheo như thị 。đế quán vọng ngữ nghiệp quả 。vô chướng ngại kiến 。 亦復諦見實語功德。如是諦觀善惡業道。 diệc phục đế kiến thật ngữ công đức 。như thị đế quán thiện ác nghiệp đạo 。 觀大叫喚大地獄處彼見有處。名為吼吼。 quán Đại khiếu hoán đại địa ngục xứ/xử bỉ kiến hữu xứ 。danh vi hống hống 。 是彼地獄第一別處。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ nhất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺盜邪行飲酒。生於彼處。業及果報。 nhược/nhã nhân sát đạo tà hành ẩm tửu 。sanh ư bỉ xứ 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。復有妄語。親舊因緣。一朋所攝。 như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。thân cựu nhân duyên 。nhất bằng sở nhiếp 。 於對諍時。作妄語說。後不懺悔。不厭不毀。 ư đối tránh thời 。tác vọng ngữ thuyết 。hậu bất sám hối 。bất yếm bất hủy 。 樂行多作。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮彼地獄生吼吼處。受大苦惱。所謂苦者。 đọa bỉ địa ngục sanh hống hống xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 以舌妄語還受舌罰。閻魔羅人。以利鐵刀。 dĩ thiệt vọng ngữ hoàn thọ thiệt phạt 。diêm ma la nhân 。dĩ lợi thiết đao 。 穿其頷下。挽出其舌。以惡泥水。用塗其舌。 xuyên kỳ hạm hạ 。vãn xuất kỳ thiệt 。dĩ ác nê thủy 。dụng đồ kỳ thiệt 。 口中炎燃。舌根爛臭。炎口黑虫噉食其舌。 khẩu trung viêm nhiên 。thiệt căn lạn/lan xú 。viêm khẩu hắc trùng đạm thực kỳ thiệt 。 身受大苦。如前活等。地獄中說。苦惱之狀。 thân thọ đại khổ 。như tiền hoạt đẳng 。địa ngục trung thuyết 。khổ não chi trạng 。 彼前一切諸地獄中所受苦惱。皆悉和合。如前略說。 bỉ tiền nhất thiết chư địa ngục trung sở thọ khổ não 。giai tất hòa hợp 。như tiền lược thuyết 。 乃至彼人妄語惡業。壞爛無氣。 nãi chí bỉ nhân vọng ngữ ác nghiệp 。hoại lạn/lan vô khí 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。有善業熟。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 貧窮顛狂。無心失心。短命根缺。世所嫌賤。 bần cùng điên cuồng 。vô tâm thất tâm 。đoản mạng căn khuyết 。thế sở hiềm tiện 。 皆是一切不饒益器。 giai thị nhất thiết bất nhiêu ích khí 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名為受苦。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh vi thọ khổ 。 無數量處。是彼地獄第二別處。 vô số lượng xứ/xử 。thị bỉ địa ngục đệ nhị biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。若人殺盜邪行飲酒。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát đạo tà hành ẩm tửu 。 作而復集。墮彼地獄。名為受苦無數量處。 tác nhi phục tập 。đọa bỉ địa ngục 。danh vi thọ khổ vô số lượng xứ/xử 。 業及果報。如前所說。復有妄語。何者妄語。 nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。hà giả vọng ngữ 。 若人因欲。或因瞋心。作妄語說。若他所遣。 nhược/nhã nhân nhân dục 。hoặc nhân sân tâm 。tác vọng ngữ thuyết 。nhược/nhã tha sở khiển 。 作如是言。彼人是我第一知識。是我所愛。 tác như thị ngôn 。bỉ nhân thị ngã đệ nhất tri thức 。thị ngã sở ái 。 汝若愛我。彼是我友。可為我故。與彼怨對。 nhữ nhược/nhã ái ngã 。bỉ thị ngã hữu 。khả vi/vì/vị ngã cố 。dữ bỉ oán đối 。 作不饒益。方便語說。若人如是妄語言說。 tác bất nhiêu ích 。phương tiện ngữ thuyết 。nhược/nhã nhân như thị vọng ngữ ngôn thuyết 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄生受苦惱。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục sanh thọ khổ não 。 無數量處受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 vô số lượng xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦。皆悉和合。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。giai tất hòa hợp 。 是此地獄一處苦惱。何以故。以業重故受苦亦重。 thị thử địa ngục nhất xứ/xử khổ não 。hà dĩ cố 。dĩ nghiệp trọng cố thọ khổ diệc trọng 。 以受苦重。示業果報如是。受苦無有休止。 dĩ thọ khổ trọng 。thị nghiệp quả báo như thị 。thọ khổ vô hữu hưu chỉ 。 業與煩惱。生死輪轉。無有邊際。猶如旋環。 nghiệp dữ phiền não 。sanh tử luân chuyển 。vô hữu biên tế 。do như toàn hoàn 。 如是妄語一切惡業。異異因緣。異異轉行。 như thị vọng ngữ nhất thiết ác nghiệp 。dị dị nhân duyên 。dị dị chuyển hạnh/hành/hàng 。 種種惡業。多作多受。皆由妄語。又復妄語。 chủng chủng ác nghiệp 。đa tác đa thọ/thụ 。giai do vọng ngữ 。hựu phục vọng ngữ 。 能割斷滅滿善根柱。如相似因。得相似果。 năng cát đoạn điệt mãn thiện căn trụ 。như tương tự nhân 。đắc tương tự quả 。 以是因緣。此地獄處。名為受苦。無有數量。 dĩ thị nhân duyên 。thử địa ngục xứ/xử 。danh vi thọ khổ 。vô hữu số lượng 。 彼不可說。彼受苦惱。不可具說。無異相似。 bỉ bất khả thuyết 。bỉ thọ khổ não 。bất khả cụ thuyết 。vô dị tương tự 。 乃是一切地獄。人中之地獄。人受惡苦惱。 nãi thị nhất thiết địa ngục 。nhân trung chi địa ngục 。nhân thọ/thụ ác khổ não 。 所謂苦者受虫生苦。受飢渴苦。受大火苦。 sở vị khổ giả thọ/thụ trùng sanh khổ 。thọ/thụ cơ khát khổ 。thọ/thụ Đại hỏa khổ 。 無悕望苦。無安慰苦。受黑闇苦。受相觸苦。 vô hy vọng khổ 。vô an uý khổ 。thọ/thụ hắc ám khổ 。thọ/thụ tướng xúc khổ 。 受不愛觸色聲香苦。受見本生怨家人來。 thọ/thụ bất ái xúc sắc thanh hương khổ 。thọ/thụ kiến bản sanh oan gia nhân lai 。 鐵刀割苦。渡灰河苦。鐵鈎破苦。受墮嶮岸。 thiết đao cát khổ 。độ hôi hà khổ 。thiết câu phá khổ 。thọ/thụ đọa hiểm ngạn 。 大火燒苦。受拔草苦。拔草苦者。打斫作瘡。 Đại hỏa thiêu khổ 。thọ/thụ bạt thảo khổ 。bạt thảo khổ giả 。đả chước tác sang 。 著草瘡上。待相著已。然後掣發。 trước/trứ thảo sang thượng 。đãi tưởng trước dĩ 。nhiên hậu xế phát 。 受金剛拶磨令碎苦。受周遍火災鬘炙苦。 thọ/thụ Kim cương tạt ma lệnh toái khổ 。thọ/thụ chu biến hỏa tai man chích khổ 。 受如是等地獄相應無邊苦惱。 thọ/thụ như thị đẳng địa ngục tướng ứng vô biên khổ não 。 與彼受處地獄相應墮大嶮處所受苦果。妄語相似。如是乃至彼妄語人。 dữ bỉ thọ/thụ xứ/xử địa ngục tướng ứng đọa Đại hiểm xứ sở thọ khổ quả 。vọng ngữ tương tự 。như thị nãi chí bỉ vọng ngữ nhân 。 妄語惡業。未懷未爛。業氣未盡。 vọng ngữ ác nghiệp 。vị hoài vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。彼人常病。若患咽病。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bỉ nhân thường bệnh 。nhược/nhã hoạn yết bệnh 。 若患口病。如是等苦。貧窮困苦。 nhược/nhã hoạn khẩu bệnh 。như thị đẳng khổ 。bần cùng khốn khổ 。 常從富人能捨之人乞求不得。一切皆知。 thường tùng phú nhân năng xả chi nhân khất cầu bất đắc 。nhất thiết giai tri 。 皆言汝是妄語舌人。是故不與惡病而死。 giai ngôn nhữ thị vọng ngữ thiệt nhân 。thị cố bất dữ ác bệnh nhi tử 。 是彼前世妄語惡業餘殘果報。 thị bỉ tiền thế vọng ngữ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第八 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:52:26 2008 ============================================================